É team “UK” ou “USA”? Como escrever de forma perfeita independentemente da equipa que escolher.
Quando estamos a aprender inglês há uma decisão que temos de tomar logo no início. Essa decisão está relacionada com a pronúncia e a grafia da variante da língua inglesa com a qual nos sentimos mais confortáveis. É certo que quando somos crianças a decisão é tomada de forma quase involuntária, sendo que vamos “absorver” a pronúncia do professor ou dos falantes nativos que se encontram mais próximos de nós. Contudo, a partir do momento em que somos teens e adultos já conseguimos distinguir e escolher a sonoridade que preferimos, bem como as grafias que nos são mais apelativas.
A questão é… quando tiver de escolher sabe como o fazer?
Aqui estão algumas das diferenças para manter a sua escrita coerente e para ficar com uma escrita flawless:
- A maior parte das palavras em inglês britânico terminam em “-OUR” enquanto em inglês norte-americano estas terminam em “-OR”.
INGLÊS BRITÂNICO |
INGLÊS NORTE-AMERICANO |
humour flavour colour favourite |
humor flavor color favorite |
- Todos os verbos que terminam em inglês britânico em “-ISE” terminam em “-IZE” nos EUA. Mas aqui a situação por terras de Carlos III é um pouco como quiser! Atente nos exemplos:
INGLÊS BRITÂNICO |
INGLÊS NORTE-AMERICANO |
apologise ou apologize organise ou organize recognise ou recognize |
apologize organize recognize |
Contudo, as diferenças entre os verbos que se escrevem em “S” e “Z” não ficam por aqui! Veja como os verbos que terminam em “yse” mudam sempre para “yze” nos Estados Unidos:
INGLÊS BRITÂNICO |
INGLÊS NORTE-AMERICANO |
analyse paralyse |
analyze paralyze |
- Entre as duas línguas também existe uma decisão que tem de tomar no que concerne os “L”! Lembre-se sempre que sempre que tem um verbo que termina numa vogal e em “l” tem de dobrar esta consoante.
INGLÊS BRITÂNICO |
INGLÊS NORTE-AMERICANO |
traveller travelling |
traveler traveling |
- Outra regra de ouro. Todas as palavras que terminarem em “ENCE” passam para “ENSE”:
INGLÊS BRITÂNICO |
INGLÊS NORTE-AMERICANO |
defence licence |
defense license |
- Last but not least, não se esqueça das palavras entre “og” ou “ogue”:
INGLÊS BRITÂNICO |
INGLÊS NORTE-AMERICANO |
dialogue catalogue |
dialog catalog |
E então? Já escolheu qual a grafia que vai utilizar? É mais “team UK” ou “team US”?
Quer seja a team que escolher, agora já sabe alguns dos truques principais para descodificar uma escrita perfeita em ambas. Por isso, let the writing sessions begin!